haere_po
petit_prince_tah


Te tamaiti ari'i iti

Le Petit Prince d'Antoine de Saint-Exupéry en langue tahitienne

traduction de John F. Martin

dessins de A. de Saint-Exupéry

Avril 2010

93 pages

17,6 x 22,6 cm

ISBN 978 2 904-171 59-7

2400 CFP prix public

Edition brochée :

27 € frais de port aérien France inclus. Autres pays : voir listes des prix

Edition collector :

3500 CFP prix public

39 € frais de port aérien France inclus. Autres pays : voir listes des prix


Commander


Le Petit Prince de Saint-Exupéry, le livre français le plus lu et le plus traduit dans le monde, publié à New York en 1943 et à Paris en 1946, s’exprime désormais, pour son soixantième anniversaire, en tahitien, grâce à John Faatae Martin.

Ce chef-d’œuvre de la littérature mondiale, publié avec les dessins de l’auteur, est non seulement un outil pédagogique pour apprendre une langue, mais surtout un livre pour enfants qui n’est pas réservé aux enfants : un véritable livre universel. L’important, n’est-ce pas de le lire avec son cœur ?

Trois ans de travail pour le traducteur, John Martin, un honorable académicien, et un an pour nous afin de le « sortir » le mieux possible, en tenant compte de la longueur des textes tahitiens, pour que la mise en page s’accorde strictement avec les illustrations fournies par Gallimard.

L’ouvrage est accompagné d’un signet de plusieurs pages où John Martin explique en tahitien la vie de Saint Exupéry, son propre travail et surtout ses choix de traduction : baobab, ça va, mais géranium et l’allumeur de réverbères… 


En téléchargement gratuit :

Te mau ha‘amaramaramara‘a na te ta‘ata e tai‘o i te puta ra.


Pour trouver le Petit Prince en langue marquisienne :

Te tama hakāìki iti


Retour au catalogue